<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ArticleSet PUBLIC "-//NLM//DTD PubMed 2.7//EN" "https://dtd.nlm.nih.gov/ncbi/pubmed/in/PubMed.dtd">
<ArticleSet>
<Article>
<Journal>
				<PublisherName>Université d’Isfahan</PublisherName>
				<JournalTitle>Revue des Études de la Langue Française</JournalTitle>
				<Issn>2008-6571</Issn>
				<Volume>15</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2023</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>بازخوانی داستان کوتاه موندو از لوکلزیو، بر اساس دیدگاه نقد اکوپوئتیک (بومگرا)‏</ArticleTitle>
<VernacularTitle>La relecture de Mondo de J.-M. G. Le Clézio: Pour une écopoétique littéraire</VernacularTitle>
			<FirstPage>1</FirstPage>
			<LastPage>14</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">27727</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/relf.2023.137521.1212</ELocationID>
			
			<Language>FR</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>Mana</FirstName>
					<LastName>Imani ‎</LastName>
<Affiliation>Doctorante, Université Azad Islamique, Branche des Sciences et de la Recherche de Téhéran, Téhéran, Iran</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>Behzad</FirstName>
					<LastName>Hashemi ‎</LastName>
<Affiliation>Maître-assistant, Université Azad Islamique, Branche des Sciences et de la Recherche de Téhéran, Téhéra, Iran</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>Majid</FirstName>
					<LastName>Yousefi Behzadi ‎</LastName>
<Affiliation>Maitre de Conférences, Université Azad islamique, Branche des Sciences et de la Recherche de Téhéran, Téhéran, Iran</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2023</Year>
					<Month>04</Month>
					<Day>29</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>در اواخر قرن بیستم، ادبیات معاصر به سمت و سوی شکل های نوین ادبی روی آورد که عمدتاً بر دغدغه های زیست - محیطی متمرکز بود. تخیل زیست محیطی در رابطه با طبیعت شکل گرفت و ما شاهد نوعی بازگشت به اصل بودیم که زیست بوم را مرکز توجه قرار داد. طبیعت بیش از پیش تخیل ادبی را به خود اختصاص داده و به ایجاد رابطه ای جدید با محیط پیرامون منجر شده است که یکی از دلمشغولی های اصلی نویسندگان معاصر از جمله ژان ماری گوستاو لوکلزیو (1940) را تشکیل می دهد. موندو (1978) یک داستان تخیلی ادبی است که محیط زیست، مضمون و درون مایۀ اصلی آن را تشکیل می دهد، رمانی که منعکس کنندۀ دغدغه های لوکلزیو است؛ نویسنده در خلال آن می کوشد تا سیر و سلوک نوجوانی طرد شده از اجتماع و تقابل شدید بین انسان و محیط را نشان دهد. از این رو، این پژوهش، پس از تبییین مفهوم اکوپوئتیک (نقد بومگرا)، در صدد بوده است تا در چارچوب یک مطالعه توصیفی و تحلیلی، به بررسی مضمون محیط زیست دررمان «موندو» پرداخته واز منظر اکوپوتیک به این روایت بپردازد. تجزیه و تحلیل عناصر تشکیل دهنده طبیعت (دریا، کوه، تپه و غیره)، وصف و روایت شناسی آنها به عنوان هستۀ نخستین نوشتار لوکلزیو، هدف اصلی این جستار است. نتایج حاصل از این تحقیق حکایت از آن دارد که لوکلزیو با معرفی خود به عنوان مدافع طبیعت و فرهنگ اقلیتهای قومی، اعتبار خاصی به موضوع زیست محیطی در این داستان کوتاه بخشیده است.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FR">La littérature contemporaine se tourne à la fin de XXe siècle vers de nouvelles formes littéraires axées principalement sur les préoccupations environnementales; un imaginaire écologique en rapport avec la nature s’éclore, une sorte de retour à l’authenticité qui met l’environnement au-devant de la scène. Le milieu naturel occupe de plus en plus l’imaginaire littéraire et s&#039;oriente vers un nouveau rapport avec la nature environnante qui constitue une des préoccupations principales des auteurs contemporains, y compris celle de Le Clézio(1940).Ce dernier représente à travers Mondo (1978) un imaginaire littéraire où l’environnement naturel s&#039;affiche comme une préoccupation majeure; l&#039;auteur s&#039;applique à y décrire le parcours évolutif d’une jeunesse perdue qui mène à une lutte conflictuelle entre l’homme et la civilisation. Alors dans le cadre d’une étude descriptive et analytique, cette recherche s’est fixé comme ambition, une fois définie l’écopoétique, de faire ressortir l’importance d&#039;une analyse écopoétique de &quot;Mondo&quot; et tente une approche de ce récit du point de vue de l’écopoétique, en étudiant les éléments constitutifs de la nature (la mer, la montagne, la colline, etc.), tout en cherchant à en extraire la description et la narratologie comme le noyau primitif de l’écriture le clézienne. Les résultats de la présente recherche laissent à penser que Le Clézio, s&#039;érigeant en défenseur de la nature et des cultures minoritaires, fait une large place à la thématique écologique dans cette nouvelle.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Le Clézio</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Mondo</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Écocritique</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Ecopoétique</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Nature</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://relf.ui.ac.ir/article_27727_a4d45b6ca0ba014178ce5b198a1d3f98.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>Université d’Isfahan</PublisherName>
				<JournalTitle>Revue des Études de la Langue Française</JournalTitle>
				<Issn>2008-6571</Issn>
				<Volume>15</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2023</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>بررسی ترجمه استعاره در غزل های حافظ توسط شارل هانری دو فوشه کور</ArticleTitle>
<VernacularTitle>Etude de la métaphore dans la traduction des Ghazals de Hâfiz par Charles Henri de Fouchécour</VernacularTitle>
			<FirstPage>15</FirstPage>
			<LastPage>30</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">27814</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/relf.2023.137969.1215</ELocationID>
			
			<Language>FR</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>Marzieh</FirstName>
					<LastName>Athari Nikazm ‎</LastName>
<Affiliation>Maître de Conférences, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines, Université Shahid Beheshti, Téhéran, Iran</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>Farzaneh</FirstName>
					<LastName>Afkhami ‎</LastName>
<Affiliation>Associate Professor, Faculty of Literature and Human Sciences, Shahid Beheshti University, Tehran, Iran</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2023</Year>
					<Month>06</Month>
					<Day>07</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>مقاله ی حاضر به مطالعه و بررسی استعاره های دیوان حافظ می پردازد که شارل هانری دو فوشه کور به فرانسه ترجمه کرده است؛ از آنجا که استعاره یکی از آرایه های اصلی در شعر حافظ می باشد، هدف این مقاله یافتن چشم اندازی کلی در مورد نحوه عملکرد استعاره در دو زبان فرانسه و فارسی بر اساس ایده های &lt;br /&gt;نظریه پرداز فرانسوی هانری مشونیک می باشد که مهمترین و نیز مفیدترین آن ها را برای نگارش این مقاله از آثار مختلف او استخراج کرده ایم تا نحوه عملکرد استعاره، تًأثیر آن روی معنا و همچنین نقاط مشترک و متفاوت استفاده از این آرایه در دو زبان فارسی و فرانسه بررسی شود. بر اساس این دیدگاه که کار مترجم باید دقیقاً همان کیفیت کار نویسنده اثر را دارا باشد، ما در این مقاله درپی شناسایی راهکارهای ممکن برای ترجمه ی آرایه های بیان هستیم و نیز نوآوری که دوفوشه کور برای ترجمه این آرایه ها به کار برده است. مقاله پیش رو در سه بخش نگاشته شده است: در بخش اول به معرفی چند اصل از نظریات هانری مشونیک پرداختیم، در بخش دوم در مورد آرایه های بیان در فارسی و فرانسه مطالبی بیان شده و در بخش سوم غزل ها تحلیل شده اند</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FR">La présente étude a permis de réaliser l’évaluation des métaphores traduites de Divan de Hâfez proposées par De Fouchécour afin d’avoir une vision générale sur la manière d’emploi de la métaphore dans les deux langues française et persane. Nous avons profité des parties les plus importantes et les plus utiles des idées de Meschonnic dans ses différents ouvrages, pour vérifier la manière d’agir de métaphore, son effet sur le sens et nous avons l’intention de vérifier les points communs et les points différents d’emploi de la métaphore dans les deux langues française et persane. Le principe de base c’est que le travail du traducteur doit avoir la même qualité que celui de l&#039;auteur. Pour cela, l&#039;objectif de ce travail de recherche est de trouver les stratégies possibles pour traduire les figures du sens et aussi on va constater des solutions trouvées par De Fouchécour pour en relever des moyens dans la voie de la traduction des figures de sens. Le travail proposé est articulé autour de trois parties: la première présente quelques principes des idées d’Henri Meschonnic, la seconde consiste en des remarques sur les figures du sens en français et en persan et la troisième présente l’analyse des ghazals.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Divan</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">De Fouchécour</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">figure de sens</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Figure de style</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Hâfez</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Meschonnic</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Métaphore‎</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://relf.ui.ac.ir/article_27814_8d72c1f4fb7fa85ba0e6e49c4e9fc8b0.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>Université d’Isfahan</PublisherName>
				<JournalTitle>Revue des Études de la Langue Française</JournalTitle>
				<Issn>2008-6571</Issn>
				<Volume>15</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2023</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>یادگیری از راه ترجمه: بررسی تاثیرات ترجمه بر گسترش راهبردهای یادگیری زبان</ArticleTitle>
<VernacularTitle>Apprendre par la Traduction: Explorer l&#039;Impact de la Traduction sur le Développement des Stratégies ‎d&#039;Apprentissage des Langues</VernacularTitle>
			<FirstPage>31</FirstPage>
			<LastPage>48</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">27974</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/relf.2023.139097.1221</ELocationID>
			
			<Language>FR</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>Amirreza</FirstName>
					<LastName>Vakilifard ‎</LastName>
<Affiliation>Professeur Agrégé, Faculté Des Sciences Humaines, Unversité Internationale Imam Khomeini, Qazvin, Iran</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2023</Year>
					<Month>09</Month>
					<Day>12</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>اگرچه مدرسان زبان اغلب از استفاده از ترجمه به عنوان ابزاری برای یادگیری انتقاد می‌کنند، اما این روش بسیار رایج در میان زبان‌آموزان دوم و خارجی است. با این حال، پژوهش‌ها درباره نقش ترجمه در یادگیری زبان و توسعه راهبردهای یادگیری تا به حال نسبتاً کم بوده است. هدف این مطالعه بررسی تأثیر ترجمه در گسترش راهبردهای یادگیری زبان خارجی در میان زبان‌آموزان است. برای دستیابی به این هدف، یک پرسشنامه شامل شش بخش و ۳۰ گویه آماده و اعتبارسنجی شد. پرسشنامه در میان یادگیرندگان زبان فرانسه به عنوان زبان خارجی توزیع شد. پس از گردآوری داده‌ها، نتایج نشان داد که از نظر این زبان‌آموزان، ترجمه به توسعه استراتژی‌های یادگیری مستقیم کمک می‌کند. همچنین، نتایج نشان داد که استفاده از ترجمه، از نظر فرانسوی‌آموزان، راهبردهای عاطفی، اجتماعی و فراشناختی را در میان راهبردهای یادگیری غیرمستقیم به ترتیب اولویت توسعه می‌دهد. به علاوه، استفاده از ترجمه می‌تواند به یادگیرندگان زبان فرانسوی در توسعه راهبرد‌های شناختی، حافظه‌ای و جبرانی به ترتیب در میان راهبردهای‌های یادگیری مستقیم کمک کند. یافته‌های این مطالعه به معلمان زبان کمک می‌کند که باورها و راهبرد‌های زبان‌آموزان را شناسایی کنند که برای سازگار شدن با راهبردهای یاددهی و گسترش یادگیری کارامد، ضروری است.&lt;br /&gt; </Abstract>
			<OtherAbstract Language="FR">Bien que les enseignants de langues aient souvent émis des critiques à l&#039;encontre de l&#039;utilisation de la traduction comme outil d&#039;apprentissage, cette pratique est très répandue chez les apprenants de langues étrangères et secondes. Toutefois, les recherches portant sur le rôle de la traduction dans l&#039;apprentissage des langues et le développement des stratégies d&#039;apprentissage ont été relativement peu nombreuses jusqu&#039;à présent. L&#039;objectif de la présente étude est d&#039;explorer l&#039;impact de la traduction sur l&#039;élargissement des stratégies d&#039;apprentissage des langues étrangères chez les apprenants eux-mêmes. Pour atteindre cet objectif, un questionnaire en six sections comprenant 30 items a été préparé et validé. Le questionnaire a été distribué aux apprenants de français langue étrangère. Après avoir collecté les données, les résultats ont montré que, du point de vue des apprenants du français langue étrangère, la traduction contribue à élargir davantage les stratégies d&#039;apprentissage directes. Les résultats ont également montré que l&#039;utilisation de la traduction, du point de vue des apprenants, développe des stratégies affectives, sociales et métacognitives, par ordre de priorité, parmi les stratégies d&#039;apprentissage indirectes. Le recours à la traduction peut aider les apprenants de langues étrangères à développer leurs compétences cognitives, de mémoire et de compensation, dans cet ordre, parmi les stratégies d&#039;apprentissage directes. Les résultats de cette étude permettent aux enseignants de langues d&#039;identifier les croyances et les stratégies des apprenants, ce qui est essentiel pour adapter les stratégies d&#039;enseignement et favoriser un apprentissage plus efficace.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">apprentissage</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">apprenant</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">langue étrangère</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Stratégie</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">traduction</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://relf.ui.ac.ir/article_27974_460eeda2f1a4e5814f6c8a8d5209480c.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>Université d’Isfahan</PublisherName>
				<JournalTitle>Revue des Études de la Langue Française</JournalTitle>
				<Issn>2008-6571</Issn>
				<Volume>15</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2023</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>مطالعه ی راهبردهای نگارشی دانشجویان ایرانی زبان فرانسه</ArticleTitle>
<VernacularTitle>L’étude descriptive des stratégies rédactionnelles utilisées par les étudiants iraniens de FLE</VernacularTitle>
			<FirstPage>49</FirstPage>
			<LastPage>64</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">27975</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/relf.2023.138977.1220</ELocationID>
			
			<Language>FR</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>Sara</FirstName>
					<LastName>Sadidi ‎</LastName>
<Affiliation>استادیار، گروه زبانهای خارجی و زبانشناسی دانشگاه شیراز، شیراز، ایران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>Rahim</FirstName>
					<LastName>Fahandej Saadi</LastName>
<Affiliation>Maître-assistante à l'Université de Shiraz, département des langues étrangères et de la linguistique de l'université de Shiraz, Shiraz, Iran‎</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2023</Year>
					<Month>09</Month>
					<Day>01</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>تولید نوشتاری، به عنوان یکی از مهم ترین مؤلفه‌های مهارت زبانی همیشه مورد توجه پژوهشگران در زمینه‌ی آموزش زبان فرانسه بوده است. با توجه به اینکه پژوهش‌های اخیر تمرکز فعالیت‌های کلاس روی زبان آموز را توصیه می‌کنند، هدف از پژوهش حاضر توصیف راهبردهای نگارشی‌ای است که دانشجویان ایرانی زبان فرانسه به کار می‌برند و بررسی نحوه‌ی تاثیر فاکتورهای سن، سطح تحصیلات و جنسیت بر فرآیند نگارش ایشان؛ با این امید که بتوانیم به مدرسان دانشگاه کمک کنیم که فعالیت‌های کلاس نگارش را بر اساس ویژگی‌های مخاطبانشان انتخاب نمایند. برای رسیدن به این هدف، یک پرسشنامه‌ی استاندارد بین 123 دانشجوی زبان فرانسه در سطوح گوناگون توزیع شد. نتایج تحلیل داده‌ها به کمک نرم افزار SPSS نشان داد که دانشجویان ایرانی بیشترین تلاششان را به مرحله‌ی نگارش اختصاص می‌دهند و نه به مراحل پیش - نگارش و بازبینی متن. در واقع، راهبردهای طرحریزی یا پیش - نگارش در سطح متوسط (گاهی) به کار می‌روند، راهبردهای مربوط به مرحله‌ی نگارش بیشتر (میانگین پاسخ‌ها 3.6 معادل گاهی/اغلب) و راهبردهای بازبینی متن به ندرت. هیچ تفاوت معناداری بین زنان و مردان شرکت کننده در استفاده از راهبردهای نگارشی پیدا نشد. اما مشخص شد که سن و سطح تحصیلات روی بسامد استفاده از برخی راهبردهای نگارشی تاثیر معناداری دارند.&lt;br /&gt; </Abstract>
			<OtherAbstract Language="FR">La production écrite, en tant que l&#039;une des principales composantes de la compétence langagière a toujours attiré l&#039;attention des chercheurs en didactique du français langue étrangère. Etant donné la tendance actuelle à centrer les pratiques de cours sur l&#039;apprenant, l&#039;objectif de cette recherche est de décrire les stratégies rédactionnelles utilisées par les étudiants de FLE en Iran et la manière dont ces stratégies évoluent avec l&#039;âge, le niveau d&#039;étude et le genre de ces étudiants, afin d&#039;aider les enseignants iraniens du milieu universitaire à mieux adapter leur cours à leur public. Pour mener à bien cette étude de nature descriptive, nous avons utilisé un questionnaire auto-administré distribué auprès de 123 étudiants de différents niveaux. Le résultat des analyses effectuées à l&#039;aide du logiciel SPSS montre que les étudiants iraniens ont tendance à concentrer l&#039;essentiel des efforts sur la phase d&#039;écriture au détriment de la planification et de la révision. En effet, les stratégies de planification ou de pré-écriture sont moyennement utilisées, alors que les stratégies d&#039;écriture sont plus souvent déployées (moyenne des réponses 3.6 = parfois/souvent) et les stratégies de révision rarement. Nous n&#039;avons trouvé aucune différence significative entre les hommes et les femmes participants à notre enquête. Par contre, il s&#039;avère que l&#039;âge et le niveau d&#039;étude influencent la fréquence de l&#039;utilisation de certaines stratégies de façon significative.&lt;br /&gt; </OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Etudiants iraniens</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">FLE</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">processus d'écriture</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">production écrite</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">stratégies rédactionnelles</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://relf.ui.ac.ir/article_27975_f603dcbab1093142ea6ce329cc71486f.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>Université d’Isfahan</PublisherName>
				<JournalTitle>Revue des Études de la Langue Française</JournalTitle>
				<Issn>2008-6571</Issn>
				<Volume>15</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2023</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>تاثیر ژانرهای ادبی (شعر و روایت) بر بخاطرسپاری و میزان ذخیره شناختی زبان‌آموزان فرانسه: مورد توانش واژگانی</ArticleTitle>
<VernacularTitle>L’effet du genre poétique et narratif sur la mémorisation et le niveau de la réserve cognitive des apprenants du FLE: le cas de la compétence lexicale</VernacularTitle>
			<FirstPage>65</FirstPage>
			<LastPage>82</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">28187</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/relf.2024.140075.1230</ELocationID>
			
			<Language>FR</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>Mohadeseh</FirstName>
					<LastName>Akbari</LastName>
<Affiliation>Doctorante en langue et littérature françaises, Département de la langue française, Branche des sciences et de la Recherche, Université Azad Islamique, Téhéran, Iran</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>Leila</FirstName>
					<LastName>Shobeiry</LastName>
<Affiliation>Maître-assistante, Département de la langue française, Branche des Sciences et de la Recherche, Université Azad Islamique, Téhéran, Iran</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>Karim</FirstName>
					<LastName>Hayati Ashtiani</LastName>
<Affiliation>Maître- assistant, Département de Langue Française, Faculté de Lettres, Sciences Humaines et Sociales, Branche des Sciences et de la Recherche, Université Azad Islamique, Téhéran, Iran</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2023</Year>
					<Month>12</Month>
					<Day>13</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>این مقاله تاثیر شعر را به عنوان یک ژانر ادبی در مقایسه با رمان بر بخاطرسپاری و میزان ذخیره شناختی زبان‌آموزان زبان فرانسه به عنوان زبان خارجی بررسی می‌کند. هدف ما در این پژوهش این است که عملکرد و تاثیر شعر و رمان را بر توانایی‌های شناختی زبان‌آموزان با هم مقایسه کنیم. در واقع این مقایسه با توجه به میزان شناخت واژگانی آن‌ها صورت می‌گیرد. در این راستا، ما ژانرهای ادبی را، در این مطالعه شعر و رمان، به عنوان یک ابزار آموزشی غنی با امکانات انگیزشی، بین فرهنگی و زبانی در نظر گرفته‌ایم. مطالعه ما بر روی دو گروه کنترل و آزمایش از دانشجویان ترم سوم کارشناسی واحد علوم و تحقیقات در کلاس خواندن متون ساده صورت گرفته‌است. از این رو، به منظور ارزیابی ذخیره شناختی دانشجویان از منظر دایره‌ی واژگانی آن‌ها، از پرسشنامه‌ی ارائه شده توسط وشی و پریبخت (1993) استفاده کرده‌ایم. لازم به ذکر است که روایی این مقیاس توسط کولیگان (2015) نیز مورد تایید قرار‌گرفته‌است. این آزمایش از نوع پیش‌آزمون و پس‌آزمون است. بدین منظور، ما افزایش شناخت واژگانی را پس از مداخله شعر در مقایسه با رمان بوسیله‌ی آزمون مقیاس دانش واژگانی (VKS) بررسی کرده‌ایم. نتایج بدست آمده به روشنی حاکی از این امر است که ژانر ادبی تاثیر مثبتی بر میزان ذخیره شناختی داشته و به طور دقیق تر، شعر تاثیر موثرتری نسبت به رمان بر بخاطرسپاری کلمات داشته‌است و به دلیل داشتن ریتم و رابطه‌ی عاطفی‌ای که با دانشجویان برقرار می‌کند، بخاطرسپردن‌ آن آسان‌تر است.&lt;br /&gt; </Abstract>
			<OtherAbstract Language="FR">Cet article explore l&#039;impact du genre poétique et narratif sur la mémorisation et le niveau de la réserve cognitive des apprenants du FLE. L’objectif est de comparer la fonction de la poésie et le roman sur les capacités cognitives des apprenants pour mettre en valeur la compréhension lexicale. Dans cette optique, nous avons considéré la poésie et le roman comme un support pédagogique riche en possibilités motivationnelles, interculturelles et linguistiques. Notre étude a été menée dans le cours de la lecture des textes faciles sur deux groupes de contrôle et expérimental des étudiants en troisième semestre de licence de langue et littérature françaises à l’université Azad Islamique branche des Sciences et de la Recherche de Téhéran en Iran. Nous avons utilisé le questionnaire de l&#039;échelle de connaissance lexicale (VKS) développé par Paribakht et Wesche (1993) pour évaluer la réserve cognitive des étudiants en ce qui concerne leurs champs lexicaux. La validité de ce questionnaire a également été confirmée par Culligan (2015). L&#039;expérimentation menée dans cette étude est de type pré-test et post-test. Alors, nous avons examiné l&#039;amélioration de la connaissance lexicale après l’intégration de la poésie en comparant celle du roman par l&#039;échelle de connaissance lexicale (VKS). Les résultats indiquent clairement que le genre littéraire avait un effet positif sur le niveau de la réserve cognitive et plus précisément la poésie avait un effet plus efficace que le roman sur la mémorisation des mots et elle est plus facile à retenir en raison de son rythme et de la relation émotionnelle qu&#039;elle établit avec les étudiants.&lt;br /&gt; </OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">genre littéraire</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">poésie</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Roman</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">apprentissage du FLE</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">réserve cognitive</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">lexique</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://relf.ui.ac.ir/article_28187_e919f1262b470bd95b9c58b1d5283e07.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>Université d’Isfahan</PublisherName>
				<JournalTitle>Revue des Études de la Langue Française</JournalTitle>
				<Issn>2008-6571</Issn>
				<Volume>15</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2023</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>مطالعۀ "دلواپسی زیست‌بوم" شازده کوچولو" اثر آنتوان دو سنت اگزوپری از دیدگاه نقد بوم‌گرا</ArticleTitle>
<VernacularTitle>Étude Écocritique de L’Éco-anxiété à travers Le Petit Prince D’Antoine de Saint-Exupéry</VernacularTitle>
			<FirstPage>83</FirstPage>
			<LastPage>98</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">28123</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/relf.2024.138866.1219</ELocationID>
			
			<Language>FR</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>Somayeh</FirstName>
					<LastName>Rostamipour</LastName>
<Affiliation>Maître Assistante, Département de langues étrangères, Université de Payame Noor (PNU), Tehran, Iran</Affiliation>
<Identifier Source="ORCID">0000-0003-3883-4898</Identifier>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2023</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>22</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>از دیرباز تا کنون، همواره مطالعۀ زیست‌بوم و محیط‌زیست در آثار ادبی دارای جایگاه ویژه و درخور توجه است. اما در عصر حاضر، به سبب بحران‌های &lt;br /&gt;زیست‌محیطی، ضرورت و اهمیت بازنمایی ادبی زیست‌بوم بیش از پیش احساس می‌شود. در این­ خصوص، پیدایش و خلق نوواژۀ &quot;دلواپسی زیست­بوم&quot; حاصل نگرانی­ها و دلواپسی­ها در مورد بحران­های زیست­محیطی می­باشد. بدین ترتیب، &quot;دلواپسی زیست­بوم&quot; سبب گسترش مطالعات بینارشته­ای به­ویژه در زمینۀ ادبیات شده است. نقد بوم­گرا به عنوان نقد ادبی بینارشته­ای به مطالعۀ محیط­زیست و زیست­بوم در اثر ادبی می­پردازد. در این راستا، &lt;em&gt;شازده کوچولو &lt;/em&gt;اثر آنتوان دو سنت اگزوپری از نمونه‌های بارز بازنمایی ادبی دلواپسی زیست‌بوم و اهمیت محیط‌زیست است. بنابراین، هدف پژوهش حاضر، بررسی و مطالعۀ &quot; دلواپسی زیست‌بوم&quot; از دیدگاه نقد نوین بوم‌گرا، می‌باشد. در این پژوهش به بررسی بازنمایی ادبی محیط‌زیست ‌طبیعی و غیرطبیعی یا دست‌ساختۀ بشر در اثر &lt;em&gt;شازده کوچولو&lt;/em&gt; پرداخته می‌شود. هدف از این جُستار، جلب توجه و نگاه مخاطبان و خوانندگان به بحران زیست‌بوم‌ با شیوه‌ای نوین می‌باشد. یافته‌های پژوهش نشان می‌دهد، همۀ مخاطبان در برابر محیط‌زیست مسئول هستند و همچنین، احساس مسئولیت زیست‌محیطی و حفظ و نگاهداشت زیست‌بوم را یادآور می‌شود.&lt;br /&gt; </Abstract>
			<OtherAbstract Language="FR">Depuis toujours, la littérature accorde le plus grand intérêt à l&#039;étude de l’environnement et l’écosystème dans l’œuvre littéraire. Cependant, à cette époque, c&#039;est à cause des crises que l’environnement tend de plus en plus à se représenter dans la littérature. De même, la crise écologique fait naître «l’éco-anxiété», un néologisme. Dès lors, «l’éco-anxiété» fait son entrée sur les études interdisciplinaires. L’écocritique comme une méthode d&#039;analyse littéraire interdisciplinaire, accorde le plus grand intérêt à l&#039;étude de l’environnement et de l’écosystème dans l’œuvre littéraire. Par rapport à ce lien étroit, &lt;em&gt;Le Petit Price &lt;/em&gt;d’Antoine de Saint-Exupéry, l&#039;un des représentants principaux de l’éco-anxiété, met en relief la crise et l’importance de l’environnement. L’objectif de cette recherche est d&#039;étudier «l’éco-anxiété» du point de vue écocritique. Cette méthode d&#039;analyse littéraire s&#039;impose ainsi pour définir notre démarche de travail. Nous avons également l&#039;intention de montrer la représentation de l’environnement naturel et l’environnement non-naturel (humain). Pour avoir entrepris ce travail de recherche, notre but est de faire, d&#039;une manière novatrice, une analyse littéraire afin d’attirer l’attention du lecteur sur la crise de l’environnement. Ce travail de recherche adressant à tous, rappelle l’importance de la responsabilité environnementale et la protection de l’écosystème.&lt;br /&gt; </OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Antoine de Saint-Exupéry</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Éco-anxiété</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Écocritique</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Écosystème</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Environnement</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Le Petit Prince</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://relf.ui.ac.ir/article_28123_970444b934d34f8a36df049c67aee44b.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>Université d’Isfahan</PublisherName>
				<JournalTitle>Revue des Études de la Langue Française</JournalTitle>
				<Issn>2008-6571</Issn>
				<Volume>15</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2023</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>از مفهوم‌سازی پارادایم‌های «ژنوتیپ» و «فنوتیپ» تا تجمیع روان‌شناسی ژنتیکی - محیطی ابعاد «فطری» و «اکتسابی» شخصیت، بر مبنای هویت‌پردازی اوژن دو راستیناک در بابا گوریو اثر اونوره دو بالزاک</ArticleTitle>
<VernacularTitle>De la conceptualisation des paradigmes «génotype» et «phénotype» à la croisée de la psychologie génétique-environnementale de «l’inné» et «l’acquis» à travers l’identification d’Eugène de Rastignac dans Le Père Goriot d’Honoré de Balzac</VernacularTitle>
			<FirstPage>99</FirstPage>
			<LastPage>118</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">28398</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/relf.2024.140156.1231</ELocationID>
			
			<Language>FR</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>Mohammad</FirstName>
					<LastName>Kianidust</LastName>
<Affiliation>Maître-assistant, Université Hakim Sabzevari</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2023</Year>
					<Month>12</Month>
					<Day>18</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>پژوهش حاضر، برمبنای رویکرد تحلیلی - توصیفی و با استفاده از روش کتابخانه‌ای برای گردآوری اطلاعات و داده‌ها، به بررسی تأثیر محیط و وراثت در شکل‌گیری و رشد شخصیت اوژن دو راستیناک، قهرمان رمان پدر گوریو، نوشته‌ی آنوره دو بالزاک، که در زمره‌ی آثار فاخر و برجسته ادبیات قرن نوزدهم فرانسه است، می‌پردازد. صفات اکتسابی عموماً در طول زمان و تحت تأثیر عوامل بیرونی مانند خانواده و محیط اجتماعی پدیدار می‌شوند و بنابراین نقش تعیین کننده‌ای در رشد شخصیت دارند. در اثر منتخب، ما در پی نشان دادن این موضوع هستیم که بر اساس نظریه فروید، شکل‌گیری شخصیت اوژن دو راستیناک نشان دهنده رگه هایی از یک محیط نامناسب و یک وراثت نامطلوب است که به وضوح در شیوه زندگی او و به طور خلاصه در شیوه‌ی بودنش در جهان، قابل شناسایی است. مسئله اصلی یا پروبلماتیک پژوهش حاضر حول پرسشهای اساسی ذیل خلاصه می‌شود: چه عواملی می‌توانند شخصیت قهرمان داستان را در طول زندگی و در گذر از محیط مبدأ (شهرستان آنگولم) به محیط مقصد (شهر پاریس) تغییر دهند؟ تأثیر محیط و وراثت در شکل‌گیری رفتار و هویت فطری و اکتسابی شخصیت در مراحل مختلف زندگی چگونه است؟ کدام یک از دو عامل محیط و وراثت در روند رشد شخصیت قهرمان داستان مؤثرتر به نظر می‌رسد؟ بدین منظور، رویکرد روانکاوانه فروید، جهت‌گیری شناختی - ساخت گرایانه پیاژه، مدل محرک -پاسخ - پیامد والون، و رفتارگرایی واتسون، به مثابه زوایای نظری برای روش‌شناسی اتخاذ شده هستند. انتخاب موضوع و مسئله اصلی پژوهش منطبق بر تأثیر وراثت و محیط به عنوان دو عامل پویای بنیادین که در سطح خصوصیات ذاتی و اکتسابی شخصیت نفوذ می‌کنند، می‌باشند. دو عاملی که توسط زنجیره عوامل درونی / بیرونی پیکربندی شده و توسط پارادایم دوگانه ژنوتیپ / فنوتیپ تجلی پیدا می‌کنند.&lt;br /&gt; </Abstract>
			<OtherAbstract Language="FR">La présente étude examine, selon une approche analytique-descriptive, et à travers la méthode de bibliothèque au niveau de la collecte de données et d’informations, l’impact du milieu et de l&#039;hérédité dans une œuvre phare de la littérature du XIXe siècle: &lt;em&gt;Le Père Goriot&lt;/em&gt; d&#039;Honoré de Balzac. Les traits acquis apparaissent généralement au fil du temps et sous l&#039;influence des facteurs externes tels les milieux familial et social, et jouent, par là, un rôle crucial dans le développement de la personnalité. Dans le corpus choisi, nous cherchons à montrer que selon la théorie de Freud, la formation de la personnalité d’Eugène de Rastignac reflète les traces d&#039;un milieu inapproprié et d&#039;une hérédité défavorable, ce qui demeure manifestement repérable dans son mode de vie, bref dans son être au monde au fil du temps. La problématique de notre recherche se résume autour de ces interrogations primordiales: Quels sont les facteurs qui peuvent changer la personnalité du protagoniste tout au long de sa vie et dans son passage du milieu d’origine (province d’Angoulême) au milieu de destination (ville de Paris)? Quel est l’impact du milieu et de l&#039;hérédité sur la formation du comportement et de l’identité Innée et Acquise du personnage à toutes les étapes de la vie? Lequel des deux facteurs de l’environnement et de l’hérédité parait plus performant dans le processus du développement de la personnalité du protagoniste? A cet effet, l’approche psychanalytique de Freud, l’orientation cognitivo-constructiviste de Piaget, le modèle Stimulus-Réponse-Conséquence de Wallon, et le behaviorisme de Watson, servent d’angles théoriques à la méthodologie adoptée. Le choix du sujet et la problématique adoptée s’expliquent à travers l’impact de l’hérédité et du milieu en tant que deux facteurs dynamiques fondamentaux qui imprègnent la personnalité au niveau des caractéristiques innés et acquis, configurés par le continuum intrinsèques/extrinsèques, et conditionnés par les traits génotype/phénotype.&lt;br /&gt; </OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Balzac</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Génotype</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Hérédité</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Milieu</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Phénotype</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://relf.ui.ac.ir/article_28398_8ff7a6e5e6a5ef08714087efcc7bef1b.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>Université d’Isfahan</PublisherName>
				<JournalTitle>Revue des Études de la Langue Française</JournalTitle>
				<Issn>2008-6571</Issn>
				<Volume>15</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2023</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>تاثیر یادداشت برداری با اپلیکیشن گوگل کیپ بر نوشتار زبان آموزان فرانسوی در ایران</ArticleTitle>
<VernacularTitle>L’effet de la prise de notes par Google Keep sur l’écriture des apprenants du français en Iran</VernacularTitle>
			<FirstPage>119</FirstPage>
			<LastPage>134</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">28360</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22108/relf.2024.140394.1232</ELocationID>
			
			<Language>FR</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>Amir Reza</FirstName>
					<LastName>Yazdian</LastName>
<Affiliation>Doctorant, Didactique du FLE, faculté des sciences humaines, L’université Tarbiat Modares, Téhéran, Iran</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>Kimiya</FirstName>
					<LastName>Moradi</LastName>
<Affiliation>Étudiante en Master, Didactique du FLE, faculté des sciences humaines, L’université Tarbiat Modares, Téhéran, Iran</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>Hamid Reza</FirstName>
					<LastName>Shairi</LastName>
<Affiliation>Professeur, Département de FLE, faculté des sciences humaines, L’université Tarbiat Modares, Téhéran, Iran</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2024</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>09</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>پژوهشگران سراسر دنیا اکنون در جستجوی ادغام آخرین فناوری‌های الکترونیکی در فرایند آموزش هستند. علی‌رغم دردسترس‌بودن این ابزارک‌ها، ارزش آموزشی تلفن‌های همراه در آموزش و یادگیری زبان خارجی توجه آن‌ها را جلب کرده است. پتانسیل استفاده از تکنولوژی در بهبود یادداشت‌برداری اخیراً دست‌مایه پژوهش‌های بسیاری بوده است. نوشتار برای زبان‌آموزان فرانسوی تقریباً به‌عنوان دشوارترین توانایی شمرده می‌شود؛ زیرا به شناخت قواعد دستوری و ساختارهای زبان فرانسه متکی است. به لطف پیشرفت در تکنولوژی، بسیاری از ابزارها به کار برده شده است تا زبان‌آموز به یک تولید نوشتاری مرغوب دست یابد. شرکت‌کنندگان این پژوهش را بیست و دو زبان‌آموز &lt;br /&gt;سطح آ 1 مؤسسه زبان نگار تشکیل می‌دادند. ما از یک گروه آزمایشی و یک گروه کنترل استفاده کردیم و پس از سه ماه کاربست و از طریق املایی که در انتها گرفته شد نتایج دو گروه را مورد بررسی قرار دادیم. پژوهش ما بیانگر نتایجی مثبت در عملکرد نوشتاری زبان‌آموزان بود و استفاده از گوگل کیپ، یک دید خوش‌بینانه برای ما به همراه داشت.
 </Abstract>
			<OtherAbstract Language="FR">Des chercheurs du monde entier examinent la valeur éducative et l&#039;efficacité de l&#039;intégration des derniers gadgets électroniques dans les activités d&#039;enseignement et d&#039;apprentissage en classe. Malgré la disponibilité des derniers gadgets électroniques tels que les iPods, les tablettes et les montres intelligentes, les chercheurs s&#039;intéressent davantage à la valeur éducative des téléphones portables pour l&#039;enseignement et l&#039;apprentissage de la langue étrangère. La prise de notes est l&#039;une des activités d&#039;apprentissage les plus courantes et les plus présentes, qui constituent une part importante de la vie quotidienne de tous les étudiants. Le potentiel d&#039;utiliser la technologie pour améliorer les activités de prise de notes a récemment fait l&#039;objet de sous les feux de la rampe. L&#039;écriture est considérée comme la compétence la plus difficile pour presque tous les apprenants de français car elle exige leur connaissance des règles grammaticales et des structures françaises. Grâce au développement de la technologie, de nombreux outils a été utilisés pour aider les apprenants à produire des écrits de qualité. Les participants à cette étude de cas étaient 22 apprenants du niveau A1 à l’institut Zaban Negar. Ils ont suivi leurs cours en utilisant Google Keep pour la prise de notes. Nous avons utilisé un groupe de contrôle et après trois mois de l’essai et par le biais d’une dictée à la fin, nous avons comparé les résultats. Notre recherche a révélé des résultats positifs dans les performances d&#039;écriture des apprenants ainsi qu&#039;une vision optimiste de l&#039;utilisation de Google Keep.
&lt;em&gt;.&lt;/em&gt;</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Google Keep</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">apprendre le français par application</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">prendre des notes par Google Keep</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">apprentissage du français par téléphone portable</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://relf.ui.ac.ir/article_28360_e515bcd84380ed8e5797fbfd79e31668.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>
</ArticleSet>
